wyrażenia z mettre

32 wyrażenia z mettre

32 przydatne wyrażenia z mettre, dzięki którym będziesz brzmieć jak rodowity Francuz.

Czasownik mettre jest dość ciężki do uchwycenia pod kątem znaczeniowym. Z ciekawości sprawdziłem w słowniku PONS, który zazwyczaj podaje najpełniejszy zakres znaczeń (inna rzecz, że czasami aż za dużo i daje i można się srogo zdziwić). A więc w tym słowniku mettre ma 32 znaczenia, z czego większość to związki frazeologiczne. To nam mówi dwie rzeczy – po pierwsze nie jest to zbyt pomocne by przetłumaczyć ten czasownik na polski, a po drugie, należy się spodziewać, że prawdziwą pełnię możliwości ten czasownik pokazuje dopiero po dodaniu do niego czegoś. I to by się zgadzało z rzeczywistością – całe wyrażenia z mettre są właśnie tym, nad czym warto się szczególnie pochylić.

Samo mettre można ogólnie przetłumaczyć na język polski jako „umieścić coś w jakimś miejscu lub jakimś stanie”. Nieszczególnie to zachęca do tego, by szastać takim określeniem na prawo i lewo, ale na szczęście można się złapać bardziej specyficznych związków frazeologicznych, których na można odnaleźć dobrze ponad 300 (sic!). I tym samym, mam obecnie u siebie zebrane 354 unikatowe wyrażenia z mettre. Uczyć się aż tyle jest nieco niepraktyczne, zwłaszcza, że część jest rzadko używana, a część banalna w swojej dosłowności, więc wybrałem 32 wyrażenia z mettre, które są zarówno często stosowane, jak i na tyle niebanalne, że bez zewnętrznej pomocy nie bardzo da się samodzielnie zrozumieć znaczenia każdego jednego takiego wyrażenia z mettre.

A więc jedziemy, 32 wyrażenia z mettre :

  1. mettre à jour – zaktualizować (np. program w komputerze, dane, itp). Tous les utilisateurs devraient mettre à jour leur système d’exploitation dès que possible.
  2. mettre en question – poddać w wątpliwość, kwestionować, podważać. Zamiast tego wyrażenia z mettre, często stosuje się „remettre en question”, znaczenie jest to samo. Personne ne souhaite remettre en question les droits de l’homme.
  3. mettre en cause – oskarżyć, wskazać jako winnego. Tout indique que quelqu’un veut mettre en cause le jardinier. Czasami stosuje się „
  4. remettre en cause – ponownie poddać coś analizie, krytyce, weryfikacji. Il ne s’agit certainement pas de remettre en cause la liberté de religion.
  5. mettre en œuvre – realizować, wprowadzić w życie (np. plan, projekt). La société devra intégralement mettre en œuvre le plan de restructuration proposé par la Commission.
  6. mettre en route – uruchomić (samochód, urządzenie, biznes, proces). Il a pu mettre en route un protocole interne pour rectifier les imperfections.
  7. mettre la clef sous la porte – zamknąć firmę, biznes. Suite au confinement, quelques milliers de PME ont été obligées de mettre la clé sous la porte.
  8. mettre la main à la pâte – włączyć się do pracy, do działania, osobiście. Quand il s’agit de mettre la main à la pâte, il a l’habitude de disparaitre discrètement.
  9. mettre de l’huile de coude – włożyć ciężką pracę w coś. Pour réparer cette machine, il n’y a pas de solution miracle. Il faut mettre de l’huile de coude, des tonnes.
  10. mettre à profit – wykorzystać coś dla własnych zysków i interesów. La coopération n’est donc pas facile, mais nous devons mettre à profit l’intérêt que les pays d’Asie centrale portent à l’Union européenne.
  11. mettre en chantier – rozpocząć pracę nad czymś. Il reste donc tout un chantier à mettre sur pied pour mettre en œuvre la vraie mobilité des artistes.
  12. mettre le pied au plancher – przyspieszyć (samochodem, innym pojazdem lub działaniem). Dosłownie „wbić gaz do dechy”. Une fois sur l’autoroute allemande, il a mis le pied au plancher. Alternatywy : mettre les gaz, mettre la gomme.
  13. mettre le holà (sur) – wyhamować, zatrzymać coś lub jakieś działanie. J’ai  mettre le holà à cette fainéantise et pousser mes enfants à travailler à l’école.
  14. mettre un terme (à) – przerwać trwanie lub działanie czegoś. Nous devons mettre un terme définitif à cette inégalité.
  15. mettre un bémol – zasmucić, wprowadzić smutniejszą atmosferę, przerwać atmosferę radości, wstrzymać się od mówienia o czymś. Mais permettez-moi de mettre un bémol à l’enthousiasme de certains sur ce dossier.
  16. mettre en garde – ostrzec kogoś przed czymś. Je voudrais mettre en garde ceux qui comparent cette situation à d’autres situations.
  17. mettre le feu aux poudres – wzbudzić skandal, rozzłościć, spowodować dramę. Cette nouvelle va mettre le feu aux poudres.
  18. se mettre le doigt dans l’œil – pomylić się, nie mieć racji. Il s’est mis le doigt dans l’œil sur l’analyse de ce sujet.
  19. mettre en l’air, en miettes, en morceaux – zniszczyć, rozwalić. Avant de mettre en l’air la vie des autres, occupez-vous plutôt de la vôtre !
  20. se mettre plein les poches – napychać sobie kieszenie, bogacić się, zarabiać dużo. C’est une occasion unique de s’en mettre plein les poches.
  21. mettre les voiles – wyjechać, opuścić jakieś miejsce (dosłownie „podnieść żagle”). Après 15 ans dans cette entreprise, elle s’apprête à mettre les voiles.
  22. mettre en valeur – podkreślić zależy, walory, wartość, upiększyć. Elle se maquille soigneusement pour mettre en valeur la beauté naturelle de son visage.
  23. mettre en avant – uwypuklić, podkreślić, wystawić na lepszy widok (dosłownie „wysunąć na przód”). Je voudrais mettre en avant deux idées géniales exprimées dans ce rapport.
  24. mettre en parallèle – porównywać (dosłownie „umieścić równolegle”). Avant de décider quelle voiture choisir, je dois les mettre en parallèle.
  25. mettre au monde – urodzić dziecko (dosłownie „wydać na świat”). Ils ont mis au monde un enfant-prodige.
  26. se mettre à l’école – zabrać się za uczenie się czegoś, być otwartym na nową wiedzę, nowe umiejętności. Notre système d’éducation devra bien un jour se mettre à l’école pour continuer à être pertinent.
  27. mettre au courant – poinformować, uzupełnić bieżącą wiedzę na temat czegoś. Je voulais juste vous mettre au courant.
  28. mettre les petits plats dans les grands – czynić ogromne starania, by się komuś przypodobać (dosłownie „umieszczać skromne dania w najlepsze zastawie”). Mon nouveau chef ne m’apprecie pas. Si je ne mets pas les petits plats dans les grands, je vais me faire virer.
  29. mettre la charrue devant les bœufs – robić coś naprędce, w chaotyczny, nieuporządkowany sposób. Ton idée est bonne, mais tu mets la charrue devant les bœufs.
  30. mettre au placard, au frigo – odłożyć coś na później. Surtout en temps de crise, il est important, à mon avis, d’évaluer les plans avec plus de minutie et, si nécessaire, de les mettre au placard.
  31. se mettre sur son trente et un – ubrać się uroczyście, wystroić się. Są różne wyrażenia z mettre, ale to jest zdecydowanie najbardziej stylowe. Tout le monde venu à l’exposition Pitti Uomo s’est mis sur son trente et un.
  32. mettre la puce à l’oreille – wzbudzić podejrzenia. L’orage le jour de ton mariage, aurait dû te mettre la puce à l’oreille.

I tak jak powyżej napisałem, wyrażenia z mettre to dość głęboka studnia, jeśli dobrze opanujecie te z tej listy tutaj, będzie to już świetne narzędzie do codziennej komunikacji w autentycznym francuskim stylu.

Mam nadzieję, że artykuł był pomocny i zapraszam do czytania pozostałych moich materiałów przybliżających tajniki języka francuskiego. W razie potrzeby bardziej regularnej i ustrukturyzowanej pomocy, zapraszam na moje lekcje indywidualne.